لیریکس

وبلاگ ترجمه ی ترانه های برتر انگلیسی

لیریکس

وبلاگ ترجمه ی ترانه های برتر انگلیسی

لیریکس

در این وبلاگ ترجمه های خودم رو از قطعات زیبایی که شنیدم میذارم.
در صورت کپی، منبع رو ذکر کنید.

طبقه بندی موضوعی
آخرین مطالب

Bob Dylan - Like A Rolling Stone

Like A Rolling StoneBobDylan

به بهانه ی دریافت جایزه ی نوبل ادبیات توسط باب دیلن

رتبه اول بهترین آهنگهای تاریخ به انتخاب نشریه رولینگ استون

Like A Rolling Stone
مثل یک خانه به دوش

Once upon a time you dressed so fine
روزی و روزگاری، تو بهترین لباست را پوشیدی
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
سکه ای برای گدایان پرت کردی، آنهم با غرور. غیر از این است؟
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
مردم به تو میگفتند جوانک حواست باشد که با این رویه سقوط خواهی کرد
You thought they were all kidding you
و تو فکر کردی همه دارند شوخی میکنند

You used to laugh about
عادت داشتی بخندی
Everybody that was hanging out
به همه ی مردم دور و برت
Now you don't talk so loud
حالا حتی بلند بلند صحبت هم نمیکنی
Now you don't seem so proud
حالا دیگر چندان مغرور به نظر نمیرسی...
About having to be scrounging your next meal
اینکه حالا مجبوری غذایت را جیره بندی کنی،
?How does it feel, how does it feel
چه حسی دارد؟ چه احساسی دارد

To be without a home
اینکه بی خانه باشی
Like a complete unknown, like a rolling stone
یک آس و پاس تمام عیار. یک خانه به دوش

Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
آه، تو به بهترین مدرسه ها رفته ای؟ باشد دختر تنها.
But you know you only used to get juiced in it
اما خودت هم میدانی که آنجا دنبال خوشگذرانی بودی
Nobody's ever taught you how to live out on the street
هیچ کسی هرگز به تو یاد نداد که چگونه در خیابانها زندگی کنی
And now you're gonna have to get used to it
و حالا فقط مجبوری به آن عادت کنی

You say you never compromise
میگویی هرگز تسلیم او نمیشوی
With the mystery tramp, but now you realize
تسلیم آن ولگرد ناشناس. اما میفهمی که
He's not selling any alibis
او بهانه ای نمی پذیرد
As you stare into the vacuum of his eyes
وقتی که به سیاه چاله ی چشمانش مینگری
And say do you want to make a deal?
و می گویی: میشود یک معامله ای کنیم؟
How does it feel, how does it feel?
چه حسی دارد؟ چه احساسی دارد؟

To be on your own, with no direction home
که تنهای تنها باشی، بدون هیچ مسیری به سوی هیچ خانه ای
A complete unknown, like a rolling stone
یک ناشناس تمام عیار، یک خانه به دوش

Ah you never turned around to see the frowns
آه تو هرگز سرت را نچرخاندی تا اخمهایی را ببینی
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
که بر چهره ی دلقکها و شعبده بازان مینشست وقتی برای سرگرمی تو هر کاری میکردند
You never understood that it ain't no good
هیچ وقت درک نکردی که کار درستی نیست
You shouldn't let other people get your kicks for you
و تو نباید اجازه دهی دیگران جور تو را بکشند
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
عادت داشتی سوار بر اسب سفیدی در کنار همراه مجللت جولان دهی
Who carried on his shoulder a Siamese cat
که بر شانه هایش گربه ی کمیاب و گران قیمتی حمل میکرد
Ain't it hard when you discovered that
حالا سخت نیست که بفهمی
He really wasn't where it's at
که او هرگز آنچه وانمود میکرد نبود
After he took from you everything he could steal
وقتی او هرچه میتوانست از تو گرفت و دزدید

How does it feel, how does it feel?
چه احساسی دارد؟ چه حسی دارد؟
To have you on your own, with no direction home
که تنهای تنها باشی، بدون راهی به سوی خانه
Like a complete unknown, like a rolling stone
یک هیچکس تمام، یک خانه به دوش

Ahh princess on a steeple and all the pretty people
آه شاهزاده ی بالای برج و تمام آن افراد زیبارو
They're all drinking, thinking that they've got it made
همه مینوشند و با خود فکر میکنند دیگر به خوشبختی رسیده اند
Exchanging all precious gifts
به همدیگر هدایای گرانقیمت میدهند
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
ولی تو بهتر است آن انگشتر الماست را نگاه داری، بهتر است آن را گرو نگه داری
You used to be so amused
تو قبلا خیلی جذب میشدی
At Napoleon in rags and the language that he used
به ناپلئون در لباس ژنده و حرف زدن رکیک او
Go to him now, he calls you, you can't refuse
حالا برو سراغش. حالا او تو را میخواند، نمیتوانی رد کنی
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
وقتی هیچ چیز نداری، هیچ چیز برای از دست دادن نداری
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
حالا تو نامرئی هستی، رازی برای سرپوش گذاشتن نداری

How does it feel, ah how does it feel?
چه حسی دارد؟ آه... چه احساسی دارد؟
To be on your own, with no direction home
که فقط خودت باشی و خودت، بدون راهی به سوی خانه
Like a complete unknown, like a rolling stone
مثل یک غریبه ی تمام عیار، مثل یک خانه به دوش

دریافت
عنوان: Bob Dylan - Like a Rolling Stone
حجم: 14.1 مگابایت

نظرات  (۲)

سلام خیلی ممنون از وبلاگ خوبت 
اگه امکانش هست موزیکارو با لایرز فارسی بزار ممنون
عجب ترانه ای. ...
قشنگ بود البته آهنگ رو هنوز دان نکردم 
میدانمش حتما
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی