Frank Sinatra - If You Go Away
- شنبه, ۱۷ مرداد ۱۳۹۴، ۱۲:۰۰ ق.ظ
آهنگ "اگر بروی" یا "If You Go Away" برای اولین بار از سوی راد مک کوئن خواننده و ترانهسرای شهیر آمریکایی، به زبان انگلیسی اجرا شد.
مککوئن در پاریس با ژاک برل آشنا شد، و تحت تاثیر آهنگهای زیبای او قرار گرفت. مککوئن ترانههای برل را به انگلیسی برگرداند و قدرت مثالزدنی خود در زمینه ترانهسرایی را، در ترجمه این آثار به کار گرفت. "اگر بروی" برگردان انگلیسی از قطعه ی "Ne me quitte pas" که در قلب و روح میلیونها نفر نفوذ کرد و سالها توسط بسیاری از بزرگان موسیقی جهان همچون داستی اسپرینگفیلد، اسکات واکر، شرلی هورن، تام جونز، فرانک سیناترا، ری چارلز، خولیا ایگلسیاس بازخوانی شده است. فرهاد مهراد هنرمند شهیر کشورمان نیز این آهنگ را در سال 1977 بازخوانی کرد.
این آهنگ به زبان اصلی خود یعنی فرانسوی نیز بارها و بارها توسط هنرمندان بزرگی از جمله نینا سیمون ، ژولیت گرکو، استینگ، اوته لمبر، جاندان ارچتین، سیندی لاپر، اینگرید آلبرینی، بلیندا کارلایل، ماریا گادو، باربارا استرایسند، سلین دیون بازخوانی شده است.
غیر از ترانههای فرانسوی و انگلیسی، ترانههایی به زبانهای دیگر نیز برای این آهنگ سروده شده و هنرمندان بسیاری از سراسر جهان به بازخوانی این آهنگ پرداختهاند. برای نمونه گروه موسیقی لبنانی مشروع لیلی این ترانه را به زبان عربی اجرا کردهاند. این ترانه به زبانهای ارمنی، اسپانیایی، هلندی، آلمانی، فنلاندی، یونانی، عبری، ایتالیایی، لهستانی، پرتغالی، روسی، سوئدی، اسلاو و ترکی نیز بازسرایی شده است. × توضیحات از خبرآنلاین
در ادامه ترجمه ی بنده از ورژن انگلیسی این قطعه به قلم راد مک کوئن به همراه لینک دانلود آن با صدای فرانک سیناترا (که تنها بخشی از آن را خوانده) قرار داده شده است.
If You Go Away
اگر مرا ترک کنی
If you go away on this summer day
در این روز تابستانی اگر مرا ترک کنی
Then you might as well take the sun away
آنگاه آفتاب هم با خود خواهی برد
All the birds that flew in the summer sky
و تمام پرندگانی را که در این آسمان صاف و آبی پرواز میکنند
When our love was new and our hearts were high
زمانی که عشقمان تازه بود و قلبمان روشن
When the day was young and the night was long
زمانی که روزها پر از جوانی بود و شبها طولانی
And the moon stood still for the night bird's song
و ماه به آواز پرنده ی شب گوش فرا میداد
If you go away if you go away if you go away
اگر بروی، اگر بروی، اگر بروی
But if you stay I'll make you a day
اما اگر با من بمانی روزی برایت خواهم ساخت
Like no day has been or will be again
که همانندش هرگز نبوده و نخواهد بود
We'll sail the sun we'll ride on the rain
ما تا خورشید سفر خواهیم کرد و سوار بر باران خواهیم شد
We'll talk to the trees and worship the wind
ما با درختان هم سخن خواهیم شد و باد را تحسین خواهیم کرد
Then if you go I'll understand
آنگاه اگر باز هم بخواهی بروی، درک خواهم کرد
Leave me just enough love to fill up my hand
فقط برای من کمی از عشق خود باقی گذار تا در دست خود حفظ کنم
If you go away if you go away if you go away
اگر بروی، اگر بروی، اگر بروی
If you go as I know you will you must tell the world to stop turning
اگر بروی، که میدانم حتما این کار را خواهی کرد، به زمین بگو دیگر نچرخد
Till you return again if you ever do for what good is love without loving you
تا زمانی که باز برگردی، البته اگر زمانی این کار را خواهی کرد. زیرا عشق چه معنا دارد اگر برای تو نباشد
Can I tell you now as you turn to go I'll be dying slowly till the next hello
و حالا همچنان که به من پشت میکنی و میروی، بگذار به تو بگویم که تا سلامی دیگر، به آهستگی خواهم مرد
If you go away if you go away if you go away
اگر بروی، اگر بروی، اگر بروی
But if you stay I'll make you a night
اما اگر بمانی، شبی برایت خواهم ساخت
Like no night has been or will be again
که مشابه آن هرگز نبوده و نخواهد بود
I'll sail on your smile I'll ride on your touch
تا لبخند تو خواهم راند و با لمس تو خواهم تاخت
I'll talk to your eyes that I love so much
با چشمانت خواهم گفت که چقدر به تو مهر میورزم
But if you go go I won't cry
اما اگر می خواهی بروی، برو. من نخواهم گریست
Though the good is gone from the word goodbye
به هر حال خوبی کلمه ی خداحافظ از بین رفته ست
If you go away if you go away if you go away
اگر بروی، اگر بروی، اگر بروی
If you go away as I know you must
اگر بروی، و میدانم که باید این کار را بکنی
There'll be nothing left in the world to trust
آنگاه چیزی در دنیا برای اعتماد باقی نخواهد ماند
Just an empty room full of empty space
فقط اتاقی خالی، پر از فضای تهی
Like the empty look I see on your face
همانند همان نگاه خالی بر چهره ات
I'd have been the shadow of your dawn
من سایه ی غروبت میشدم
If I thought it might have kept me by your side
اگر میدانستم این کار مرا نزد تو نگاه خواهد داشت
If you go away if you go away if you go away
اگر بروی، اگر بروی، اگر بروی
Please don't go away
لطفا نرو
دریافت
عنوان: Frank Sinatra - If You Go Away
حجم: 4.23 مگابایت
یاد آور روزهای خاص من....بسیار زیبا و خاطره انگیز